Menu
Your Cart

ترجمة الشعر العربى الى الانجليزية

ترجمة الشعر العربى الى الانجليزية
-17 %

شارك مع اصدقائك

س

ترجمة الشعر العربى الى الانجليزية
  • اسم المؤلف: د. مؤمن محجوب
  • كود الكتاب: 297
  • عدد الصفحات: 104
  • مقاس الكتاب: 17×24
  • تاريخ النشر: 2023
  • ISBN: 9789776557888
  • الناشر: جسور للنشر والتوزيع
100.00ج
120.00ج

وصف الكتاب

اهتم المستشرقون اهتمامًا كبيرًا بالشعر العربي، دراسة وترجمة؛ فدرسوا وترجموا كثيرًا من قصائده؛ كالمعلقات وبُردة كعب بن زُهير، وشعر المتنبي، وشعر نزار قباني، وغيرهم. فتُرجمت المعلقات إلى الإنجليزية –على سبيل المثال- أربعًا وعشرين ترجمة أو أكثر، هذا بخلاف ترجمات أخرى إلى لغات غير الإنجليزية، وتُرجمت قصيدة البُردة لـ"كعب بن زهير" ترجمات عديدة إلى الإنجليزية، وإلى عدة لغات أخرى. وهذا يقال أيضًا عن كثير من القصائد العربية، كقصائد نزار قباني وغيره. 
وقد ركز كثير من الباحثين على دراسة هذه القصائد دراسة نقدية، دون مقارنتها بترجماتها إلى اللغات الأخرى؛ ولذلك كانت الرغبة في إفراد دراسة مستقلة تتناول المقارنة بين بردة كعب بن زهير في أصلها العربي، وترجمتها إلى الإنجليزية، وكذلك شعر نزار قباني الغزلي وترجمته إلى الإنجليزية؛  لتبيُّن كيفية نقل الشعر العربي إلى الإنجليزية، ولتعرُّف الفروق الدلالية والثقافية عند ترجمته إلى لغة أخرى. 
ومن هنا كان هذا الكتاب.
 ويضم هذا الكتاب عدة دراسات نقدية عن ترجمات قصيدة بردة كعب بن زهير، وشعر نزار قباني الغزلي إلى الإنجليزية.
وهكذا ينتقل الكتاب من ترجمة شعر من العصر الجاهلي إلى ترجمة شعر من العصر الحديث؛ لأضع بين يدي القارئ الفارق بين ترجمات الشعر العربي في عصرين مختلفين متباعدين، ومدى الصعوبات التي واجهها المترجمون، وكيفية التعامل معها في ترجماتهم. 

We use cookies to improve your browsing experience and the functionality of our site. Privacy Policy.