Menu
Your Cart

arabic language

arabic language
التداولية ( البعد الثالث فى سيموطيقا موريس من اللسانيات الى النقد الأدبى والبلاغة )
Out Of Stock
Author: أد. عيد بلبع Code: 132
هل نحن بحاجة إلى أن نعرف أفكار الآخرين ؟ أم نحن بحاجة أكثر إلى أن نعرف كيف ينتج الآخرون أفكارهم ؟ هل نتصور الفرق بين المعرفة واستراتيجيات المعرفة ؟لعل في هذا الغليان المعرفي في الغرب ما يدفع العقل العربي إلى الدخول في هذا الحراك ، لا اعتناقاً لأفكاره ، ولكن تمثُّلاً لأساليب المناقشة والحوار؛ فبَوْنٌ..
0.00ج
البعد النفسى فى البلاغة العربية
-70 %
Author: د. فتوح داوود Code: 158
البعد النفسى فى البلاغة العربية..
150.00ج 500.00ج
البديع بين الحجاج والغاية التحسينية
-70 %
Author: د. فتوح داوود Code: 159
البديع بين الحجاج والغاية التحسينية..
150.00ج 500.00ج
استقبال النص بين الدراسات العربية والغربية
-56 %
Author: د. هشام مطاوع Code: 162
استقبال النص بين الدراسات العربية والغربية..
150.00ج 340.00ج
رباعيات الخيام بين الترجمة الانجليزية والترجمات الشعرية العربية
-63 %
Author: د. مؤمن محجوب Code: 178
رباعيات الخيام بين الترجمة الانجليزية والترجمات الشعرية العربية..
150.00ج 400.00ج
المعلقات السبع بين الاصل العربى والترجمة الانجليزية
-58 %
Author: دكتور مؤمن محجوب Code: 210
يرى بعض الدارسين أن ترجمة النصوص المقدسة -عامة- وترجمة معاني القرآن الكريم -خاصة- هي أصعب الترجمات على الإطلاق؛ لأنها تتعلق بكلام الله، وما أراده من خلقه، لأن الخطأ هنا يتعلق بالفشل في نقل ما أراده الله إلى المتلقي، بل إن سهو المترجم في نقل أحد المعاني قد يقدح –أراد هذا المترجم أم لم يُرِد- في عقيدة..
150.00ج 360.00ج
اشكاليات الدلالة فى ترجمة معانى القران الكريم
-50 %
Author: د. مؤمن محجوب Code: 242
يرى بعض الدارسين أن ترجمة النصوص المقدسة -عامة- وترجمة معاني القرآن الكريم -خاصة- هي أصعب الترجمات على الإطلاق؛ لأنها تتعلق بكلام الله، وما أراده من خلقه، لأن الخطأ هنا يتعلق بالفشل في نقل ما أراده الله إلى المتلقي، بل إن سهو المترجم في نقل أحد المعاني قد يقدح –أراد هذا المترجم أم لم يُرِد- في عقيدة..
150.00ج 300.00ج
Showing 1 to 12 of 14 (2 Pages)
We use cookies and other similar technologies to improve your browsing experience and the functionality of our site. Privacy Policy.