Menu
Your Cart

اشكاليات الدلالة فى ترجمة معانى القران الكريم

اشكاليات الدلالة فى ترجمة معانى القران الكريم
-50 %

شارك مع اصدقائك

س

اشكاليات الدلالة فى ترجمة معانى القران الكريم
  • اسم المؤلف: د. مؤمن محجوب
  • كود الكتاب: 242
  • عدد الصفحات: 160
  • مقاس الكتاب: 17×24
  • تاريخ النشر: 2022
  • ISBN: 9789776557886
  • الناشر: جسور للنشر والتوزيع
150.00ج
300.00ج

وصف الكتاب

يرى بعض الدارسين أن ترجمة النصوص المقدسة -عامة- وترجمة معاني القرآن الكريم -خاصة- هي أصعب الترجمات على الإطلاق؛ لأنها تتعلق بكلام الله، وما أراده من خلقه، لأن الخطأ هنا يتعلق بالفشل في نقل ما أراده الله إلى المتلقي، بل إن سهو المترجم في نقل أحد المعاني قد يقدح –أراد هذا المترجم أم لم يُرِد- في عقيدة يؤمن بها ملايين، بل مليارات البشر.

وينبغي للمترجم أن يَنقُل دلالة اللفظ من اللغة المصدر أو اللغة المنقول منها إلى اللغة الهدف أو المنقول إليها نقلا دقيقًا، ويزداد هذا الأمر صعوبة في ترجمة معاني القرآن الكريم؛ لِما تحويه آيات القرآن من إعجاز بلاغي ولغوي، ولِما تحويه من ألفاظ لها دلالة معينة في سياق، ودلالة أخرى في سياق آخر، أضف إلى ذلك اختلاف الثقافات..

وقد اختلف المفسرون في فهم كثير من معاني آي القرآن الكريم وألفاظه، ومن ثَم اختلف المترجمون في نقلها إلى لغاتهم المتعددة؛ فكان لزامًا على الباحثين الوقوف أمام هذه الترجمات، ودراستها؛ لبيان مدى اقتراب المترجم من نقل المعنى نقلًا دقيقًا -بما يحويه من دلالات- أو ابتعاده عنه. ومن هنا كان هذا الكتاب.


We use cookies to improve your browsing experience and the functionality of our site. Privacy Policy.