Türkçe ile ilgili yabancıların yazdığı gramer kitapları, araştırmacıların sürekli ilgi odağı olmuştur: Grammaire Turque, Elemens de la Langue Turque, Gramatica Turca gibi. Bunların dışında yazılmış olanlar da vardır elbette. Çevirisini yaptığımız 1832 tarihli A Grammar of the Turkish Language (Türk ..
Müteveffa Filiz Bingölçe’nin 2001 ve 2005 yıllarında iki cilt olarak yayımladığı Kadın Argosu Sözlükleri, kadınlara özgü ve anonim bir dilsel birikimin derlendiği müstesna çalışmalardı. Sözlü geleneği kayıt altına alan ve kadınlık deneyiminin muhtelif veçhelerine tanıklık eden –ve uzun yıllardır ula..
Türkiye’de son yıllarda çeviribilim alanında yazılan özgün eserler, bu alanda yetişmiş nitelikli akademisyenlerin de artması ile çoğalmıştır. Çeviribilim ana başlığı altında pek çok alt alanda verilen bu eserler içerisinde görsel-işitsel çeviri eğitimi alanında yazılanlar yok denecek kadar az olmasa..
Bu kitap İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesinde okutulan Türk dil bilgisi derslerini içine almaktadır. İlk baskısı 1958’de yapılmıştı. İkinci baskısı 1962’de İstanbul’da, üçüncü baskısı 1967’de Sofya’da yapılmıştır. Dördüncü baskıda eser yeniden gözden geçirilmiş ve genişletilmiştir. Bu gramer ..
KESİT Yayınları, ilkeli yayın çizgisiyle Türk diline, kültürüne, edebiyatına ve sanatına büyük katkıları olan kıymetli hocalarımızın eserlerini bilim dünyamıza kazandırmakla iftihar etmektedir. Bu eserlerden biri 13. yüzyıl sonlarıyla 14. yüzyılın ilk yarısında Karadeniz'in kuzeyinde Kuzey Kıpçak Tü..
Holmes'un 1972 yılında sunduğu "Çeviribilimin Adı ve Doğası" adlı bildirinin ardından akademik bir disiplin haline gelen çeviribilim üzerine şimdiye kadar çevirinin süreç, işlev ve ürün boyutuna yönelik pek çok bilimsel araştırma yapılmış ve kuramlar geliştirilmiştir. Böylece çeviribilimin araştırma..